VipJapan.ru - статьи о стране восходящего солнца

Японцы гордо именуют свою страну "Нихон", а иностранцы завистливо говорят "Страна Восходящего Солнца"

Форма входа

Главная » 2013 » Февраль » 07 » Рассказ о том, как была съедена горная ведьма (Район Тохоку)
15:07
Рассказ о том, как была съедена горная ведьма (Район Тохоку)
Случилось это давным-давно. В одном горном храме жили настоятель и мальчик-послушник Кондзо. Как-то раз Кондзо отправился в горы собирать каштаны. Чем дальше он шел, тем крупнее становились каштаны. Мальчик, сам не свой от радости, все собирал и собирал каштаны, как вдруг заметил, что забрел в такую глухомань, где ни разу прежде и не бывал. 

И тут он услышал, как в зарослях кто-то зашевелился, и оттуда вышла старуха. Подойдя к мальчику, старуха улыбнулась и сказала: 

— Мальчик, я младшая сестра матери мужа старшей сестры твоего отца. Сегодня вечером я наварю много сладких каштанов, обязательно приходи на угощение. 

Мальчик очень удивился, и так и сяк прикинул, кем же приходится ему старуха, но запутался, так ничего и не поняв. Как бы ни было, она ему вроде бабушки, ну а если так, почему бы и не принять приглашение. Так они и договорились. Старуха опять улыбнулась, да и пошла прочь. 

Кондзо обрадовался и, сломя голову, скорее побежал в храм. Вернулся и рассказал обо всем настоятелю. 

— Все это выдумки. Это наверняка была горная ведьма, так что идти тебе нельзя. Не ходи.
 
— Но ведь бабушка приветливо мне улыбалась и все уговаривала, приходи да приходи, говорила. Обещала наварить много сладких каштанов. 

— Но ведь она мне приходится бабушкой. А если она и вправду горная ведьма, я от нее убегу. Позвольте мне пойти, — попросил мальчик. 

— Ну ладно, если уж так хочешь идти, иди. Я дам тебе амулеты «о-мамори», попадешь в беду, они тебя выручат, сказал настоятель и, достав из ящика три амулета, протянул их мальчику. 

— Тогда, настоятель, я пойду, — сказал мальчик и с радостью направился в горы. 

— Бабушка, бабушка, это я — Кондзо, пришел поесть каштанов, откройте дверь, — с этими словами он постучался в дом. 

— А, пришел. Хорошо, что пришел. Проходи, проходи, — старуха обрадовалась и проводила мальчика в дом. 

— Наварила я тебе огромную кастрюлю сладких каштанов. Ешь, сколько душе угодно. 

Мальчик сел перед кастрюлей, ел, ел, да так наелся, что живот вот-вот лопнет. И спать ему захотелось, глаза сами собой закрываются. 

— Ну что, понравилось? А теперь и поспать не мешает, — сказала старуха и уложила мальчика спать в соседней комнате. Кондзо лег и тотчас же заснул глубоким сном. 

Посреди ночи по крыше застучали капли дождя. Мальчик проснулся, оглянулся по сторонам и подумал: «Неужто я и впрямь заснул в доме у горной ведьмы?» — и тут стук падающих капель превратился в слова: 

Кондзо, беги через оконце, кап-кап, 

Кондзо, беги через оконце, кап-кап. 

Кондзо испугался, сон как рукой сняло, заглянул он к старухе, а она, приговаривая: 

Обманула Кондзо-дурачка, спит-поспит, ха-ха-ха.
 
Обманула Кондзо-дурачка, спит-поспит, ха-ха-ха, — 

откинула назад волосы, открыла красный рот и принялась чернить зубы. И вдруг глаза ее заблестели, как огонь, рот раскрылся до ушей, и превратилась она в страшную горную ведьму. 

Кондзо задрожал мелкой дрожью и думает, как бы ему немедленно сбежать. 

— Бабушка, мне по-маленькому захотелось, — сказал он и хотел выбежать наружу. 

— Что, Кондзо! Обмануть меня вздумал. Сбежать хочешь, — ведьма тотчас же вскочила на ноги и привязала его поясом — «оби». 

— Вот теперь иди, — и подтолкнула его в спину. Кондзо, волоча за собой пояс, вошел в уборную, а там быстро снял пояс и привязал его к столбу. Вслед за тем он вытащил амулет, полученный от настоятеля, и прикрепил его к тому же столбу со словами: 

— Амулет, амулет, стань мною, — а сам тем временем быстро побежал прочь. Ведьма, почуяв недоброе оттого, что Кондзо слишком долго нет, дернула посильнее пояс. 

Ведьма опять было принялась чернить зубы, но, почувствовав неладное, опять спрашивает: — Кондзо, вышел уже? 

Сколько раз повторяла она свой вопрос, столько раз слышала один и тот же ответ. Наконец ведьма, рассвирепев, закричала: 

— Обмануть меня вздумал? А ну выходи! — и что было сил рванула пояс, выдернула столб и поняла, что человеческим голосом отвечает ей амулет. Ведьма подскочила на месте и с криком выбежала на улицу. Смотрит, а Кондзо уже так далеко, что кажется не больше бобового зернышка. Горная ведьма с криком: 

— Кондзо, стой! — понеслась, словно ветер, протягивая к Кондзо руки. А Кондзо бежит изо всех сил. Вытащил он второй амулет и бросил себе за спину со словами: 

— Амулет, амулет, стань здесь широкой рекой. И прямо на глазах появилась широкая река, несущая бурные воды. 

— Что это за река? — закричала ведьма, но, не медля, прыгнула в воду и поплыла. А тем временем Кондзо, не помня себя, бежал дальше. Ведьма перебралась на другой берег и со страшным криком: «Кондзо, стой!» бросилась ему вдогонку. Кондзо бросил третий амулет и закричал: 

— Амулет, амулет, стань здесь огромной горой. И тут же за спиной Кондзо выросла огромная песчаная гора. 

— Что это за гора? — закричала ведьма и стала забираться на нее, однако песок под ногами ползет вниз, поднимется ведьма вверх на два шага и тут же сползет, никак вперед не продвинуться. Ведьма, скрежеща зубами, все-таки перебралась через гору и снова бежит за Кондзо. 

— Настоятель, настоятель, откройте дверь! За мной по пятам гонится горная ведьма! — с плачем стучит Кондзо в дверь. 

— А не обманываешь ли ты меня, настоятель? 

Ведьма ворвалась в храм и стала рыскать по углам. Настоятель уселся подле очага и сказал: 

— Подожди его здесь. А пока съешь рисовую лепешку-моти, — и с этими словами начал жарить лепешки. 

— Так и быть, лакомство твое я съем, — сказала ведьма, почувствовав, что голод совсем одолел ее, села возле жаровни и начала есть. 

Настоятель не спеша жарит моти и, между делом, спрашивает: 

— Ведьма, а не покажешь ли мне, как ты умеешь превращаться? 

— Покажу. А во что мне превратиться? 

— Для начала во что-нибудь огромное. Можешь превратиться в большущее чудовище? 

— На, смотри, я превращаюсь. 

И распевая: «Ввысь, ввысь, ввысь, ввысь», — стала прямо на глазах расти, пока не уткнулась головой в потолок, и тогда согнулась в три погибели, широко раскрыла красный рот, вот-вот проглотит настоятеля. 

— Ну, — говорит он ей, — нехитрая штука. А вот в натто превратиться наверняка не сможешь. 

— Натто? 

— Да, ведь не сможешь превратиться в маленькое бобовое зернышко? 

— Запросто смогу превратиться. 

И распевая: «Вниз, вниз, вниз, вниз», — стала уменьшаться прямо на глазах и в конце концов превратилась в бобовое зернышко. 

— До чего же удивительное превращение, — сказал настоятель, завернул бобовое зернышко в лепешку, облизнулся и съел его. 

Приятного аппетита.

Аокумо - Голубой паук. 50 японских историй о чудесах и приведениях.
Перевод Екатерина Рябова.
Просмотров: 884 | Добавил: vladgon | Теги: Настоятель, ведьма, каштан, кондзо, амулет, Мальчик | Рейтинг: 0.0/0
Всего комментариев: 0
Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
[ Регистрация | Вход ]
Русская версия сайта о Японии  English version website about Japan

Поиск

Прослушать аудио статью "Флаг Японии"

Календарь

«  Февраль 2013  »
Пн Вт Ср Чт Пт Сб Вс
    123
45678910
11121314151617
18192021222324
25262728

Друзья сайта

  • Музыка, песни, стихи
  • Rambler's Top100